Lagu Gaelik Scotland
Julie Fowlis adalah penyanyi lagu rakyat popular dalam bahasa Gaelik Scotland. Dia juga memainkan instrumen tradisional. Dia melakukan di Scotland dan seterusnya, menghiburkan dan sering mendidik pendengar. Dia memenangi beberapa anugerah muzik utama di Britain dan secara berkala adalah penyampai radio dan televisyen.
Saya tidak faham bahasa Gaelik Scotland, tetapi itu tidak menghalang saya daripada menikmati lagu-lagu dinyanyikan dalam bahasa itu. Saya menikmati bunyi suara, melodi, irama, dan iringan instrumental. Pendengar mungkin tidak dapat menghargai makna lagu jika mereka tidak memahami bahasa tersebut. Walau bagaimanapun, menurut Julie Fowlis dalam video di bawah, muzik adalah bahasa sejagat.
Terjemahan Bahasa Inggeris tersedia dalam talian atau di dalam video itu sendiri untuk lagu-lagu yang dibentangkan di bawah. Terjemahan mungkin tidak benar, kerana pelbagai alasan. Lagu-lagu itu adalah menyeronokkan untuk mendengar walaupun tanpa memahami sepenuhnya liriknya.
Lagu-lagu yang paling sering dilakukan oleh Julie Fowlis adalah lagu-lagu rakyat tradisional dari masa lalu. Dia umumnya menyanyi dalam Gaelic. Ae dalam kata Gaelic biasanya disebut seperti a dalam kata gagah.
Biografi Ringkas Julie Fowlis
Julie Fowlis dilahirkan pada tahun 1979. Dia dibesarkan di pulau Uist Utara di Hebrides Luar di sebuah komuniti di mana bahasa Inggeris dan Gaelic digunakan. Ibunya bercakap kedua-dua bahasa tetapi bapanya hanya bercakap bahasa Inggeris. Bahasa yang digunakan di rumahnya pada umumnya bahasa Inggeris, tetapi beberapa bahasa Gaelik digunakan juga. Hari ini Julie benar-benar dwibahasa.
Apabila Julie adalah seorang remaja, dia dan keluarganya berpindah ke tanah besar Scotland kerana bapanya telah mendapat pekerjaan di sana. Selepas meninggalkan sekolah dia menghadiri Universiti Strathclyde di Glasgow, di mana beliau mendapat ijazah dalam muzik. Menurut laman Facebooknya, kajiannya memberi tumpuan kepada oboe dan cor anglais. Hari ini peluit timah dan bagpipes seolah-olah menjadi instrumen utama beliau.
Selepas menamatkan pengajian dari universiti, Julie menghadiri sebuah kolej bernama Sabhal Mòr Ostaig untuk meningkatkan pengetahuannya mengenai bahasa Gaelik. Dia kemudian mendapat pekerjaan dengan sebuah organisasi yang dipanggil Fèis Rois. Fèis Rois menyediakan kelas dalam prestasi dan bahasa muzik Gaelic untuk orang awam. Selepas beberapa tahun di organisasi, Julie pergi menumpukan perhatian kepada kerjaya persembahannya.
The Outer Hebrides adalah rangkaian pulau di pantai barat laut Scotland. North Uist adalah salah satu pulau. Lochmaddy adalah pusat pentadbirannya.
Hidup Hari Ini
Julie berkahwin dengan Éamon Doorley, seorang musisi yang sering menyertai atau bermain dengannya. Dia juga menjalankan muzik tradisional Ireland. Pasangan ini mempunyai dua anak, yang kedua-duanya. Julie terlibat dalam penyelidikan muzik serta prestasi. Salah satu projeknya ialah koleksi lagu-lagu tradisional dari North Uist dan bahagian lain di Hebrides. Lagu-lagu biasanya dikumpulkan dalam bentuk lisan daripada orang yang mengingati mereka.
Julie mempamerkan personaliti yang hangat dan ceria dalam video, seperti yang dapat dilihat dalam dua wawancara dalam artikel ini. Ini mungkin menyumbang kepada kejayaan berterusannya di rancangan televisyen dan radio.
English Translations of Gaelic Lyrics
Walaupun lagu-lagu Gaelic pasti dapat dinikmati tanpa memahami lirik, memahami arti perkataan itu menambah dimensi lain untuk kesenangan. Mudah-mudahan terjemahan yang ditunjukkan dalam artikel ini cukup akurat. Saya kadang-kadang mendapati bahawa walaupun garis individu dalam terjemahan mungkin masuk akal, hubungan antara mereka tidak. Ada sesuatu yang hilang, mungkin dalam keupayaan orang untuk menerjemahkan Gaelic, kekurangan pemahaman budaya sejarah atau tradisi yang diikuti dalam penciptaan lagu, atau fakta bahawa beberapa lirik asli diubah dari waktu ke waktu atau tidak bertahan sama sekali.
Thig crioch air t-saoghal ach mairidh ceol agus gaol. (Gaelik Scotland)
Dunia akan berakhir, tetapi muzik dan cinta akan bertahan.
- celticlyricscorner.netSmeorach Chlann Domhnaill (The Mavis of Clan Donald)
Smeorach bermaksud thrush (sejenis burung). Di beberapa bahagian di Scotland, lagu serigala dikenali sebagai mavis. Lagu di bawah ini dinyanyikan dari sudut pandangan tragedi yang dipelihara di tanah Clan Donald. Begitu juga dengan banyak lagu rakyat tradisional, penulis asal "Smeorach Chlann Domhnaill" tidak diketahui.
Dalam ayat pertama, sariawan mengantuk dan mengatakan bahawa dia penuh dengan kesedihan. Dalam ayat berikutnya dia kelihatan bergetar dan lebih yakin. Dalam ayat-ayat yang tinggal, burung memuji "tanah pahlawan, tanah penyair" di mana dia tinggal. Kita belajar bahawa tanah itu "lazat" dan bahawa klan itu mengandungi orang yang berani, pelaut.
Hae Air A 'Bhonaid Mhòir (Merayakan Bonet Besar)
Penyampaian lirik Julie Fowlis 'cepat-cepat dalam lagu ini tidak masuk akal. Lagu-lagu karut adalah komposisi yang menyeronokkan yang terdiri daripada garis-garis yang tidak masuk akal atau tidak logik. Mereka biasanya mempunyai tempo pantas.
Dalam "Meraikan Bonet Besar", satu set garisan diulang beberapa kali. Bahagian pertama lagu mengulangi dua ayat mengenai bonet. Bahagian seterusnya mengulangi dua ayat mengenai perangkap ikan. Bahagian ketiga kembali ke topik bonet.
Raikan bonet hebat
Tambahnya, biarkan sahaja
Lebih banyak pada bonet yang lain
Tidak cukup separuh daripadanya
- Tidak diketahuiO Pemuda Mulia Yang Telah Meninggalkan Aku
Tajuknya mencadangkan bahawa lagu ini adalah satu kesedihan, tetapi lagu itu aneh sekali. Seorang wanita menyanyi tentang hakikat bahawa seorang "pemuda mulia" telah meninggalkannya. Dia seolah-olah telah menyimpan kesukaannya untuk rahsia itu. Namun, seorang wanita di roda berputar tahu kebenarannya. Dia kelihatan menyembunyikan lelaki itu, yang merupakan Campbell.
Lagu berirama dianggap telah dinyanyikan semasa kerja untuk membuat pekerjaan lebih mudah dan lebih menyenangkan. Ia tergolong dalam kategori yang dikenali sebagai lagu waulking. Waulking adalah proses yang digunakan untuk menyediakan kain untuk digunakan. Ia diterangkan secara terperinci di bawah.
Oh wanita di roda berputar
Anda tahu bagaimana hati saya
Campbell muda dalam milik anda
Saya tidak akan mendapat pembaptisan di Uist
Sehingga saya sampai ke lelaki berambut kuning itu
- Tidak diketahuiInstrumentasi dalam Lagu
Julie Fowlis sering disertai dengan wisel timah, biola, gitar, bouzouki, dan bodhran. Peluit timah itu adalah seruling palsu, seperti perakam. Ia diperbuat daripada logam tetapi mempunyai corong plastik. Bouzouki adalah instrumen rentetan yang sering digunakan dalam muzik tradisional Ireland. Ia mempunyai badan berbentuk pir dan leher panjang. Bodhran adalah gendang bingkai yang juga popular dalam muzik Ireland. Bingkai bingkai mempunyai kedalaman yang kurang daripada lebarnya. Mereka sering dipegang oleh tangan, diletakkan di atas pangkuan, atau dipegang di antara lutut.
Kotak Shruti dan Kuda Air
Julie kadang-kadang menggunakan kotak shruti dalam muziknya. Kotak shruti adalah alat mudah alih seperti harmonium yang didorong oleh sistem belos yang dikendalikan tangan. Apabila ia ditutup, ia kelihatan seperti kotak segi empat tepat. Belos terletak di satu sisi kotak. Satu set buluh terletak di sebelah yang lain. Palam memasang lubang di atas setiap buluh dan dipindahkan dari jalan untuk membolehkan bunyi didengar. Instrumen ini boleh menghasilkan drone dalam pelbagai padang.
Dalam lagu di bawah, Julie menyanyikan lagu sambil menggunakan kotak shruti. Lagu ini menerangkan pertemuan gadis muda dengan makhluk supernatural yang dikenali sebagai kuda air. Makhluk ini kadang-kadang dianggap sebagai bentuk shifter, yang mungkin berlaku dalam kes ini sejak gadis itu memanggil makhluk "Cinta". Dia memohon kepada kuda air untuk membolehkannya kembali tanpa bahaya kepada keluarganya.
North Uist dan Hebrides secara keseluruhan dikatakan tempat yang indah untuk memerhati hidupan liar. Seals sering dilihat di kawasan itu. Lagu di bawah termasuk kepercayaan bahawa anjing laut sebenarnya adalah makhluk yang disebut selkies. Apabila makhluk ini meninggalkan air, mereka boleh membuang kulit mereka dan berubah menjadi lelaki kacak atau wanita cantik.
Mo Bhean Chomain
"Mo Bhean Chomain" nampaknya lagu cinta. Kebanyakan liriknya menggambarkan kecantikan seorang wanita dan bagaimana penyanyi itu suka berada di hadapannya, walaupun pelik dua lagu pertama adalah "Saya tidak bertanggungjawab kepada wanita yang sayangku dan cinta saya". Dalam ayat terakhir penyanyi itu seolah-olah menyokong kenyataan ini, kerana dia berkata "Sekarang saya perlu pulang ke rumah, Sayang saya saya harus tinggalkan". Saya tidak tahu sama ada ini menunjukkan pemisahan sementara atau kekal.
Video lagu di bawah ini amat menarik kerana ia termasuk gambar-gambar sejarah kehidupan di Hebrides. Video merujuk kepada proses yang dipanggil waulking, yang juga dikenali sebagai penuh. Dalam proses ini kain tenunan baru dibasuh dan dipukul, yang menjadikannya lebih lembut dan lebih tebal. Waulking di Hebrides secara tradisinya dilakukan oleh wanita, yang sering menyanyikan lagu ketika mereka bekerja. Dalam video wawancara yang kedua di atas, Julie menyebut bahawa lagu-lagu yang menyanyikan lagu adalah salah satu jenis yang dikumpulkan dan didigitalkannya.
Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain
Dalam lagu ini, pada petang yang tenang pada bulan Mei "apabila kelawar di langit", seorang lelaki mendengar seorang gadis muda berdoa untuk kembali selamat yang dia suka. Dia percaya bahawa dia berada di pelayaran laut dan menghadapi bahaya besar di tempat yang jauh.
Lelaki itu kemudian mendekati gadis itu dan mengambil tangannya, memberitahunya agar tidak risau kerana orang yang disayanginya selamat. Kami belajar bahawa dia adalah lelaki yang dicintai oleh gadis itu dan bahawa dia telah kembali dengan selamat dari pelayarannya.
Gaelik Scotland dan Ireland: A Riogain Uasail
Irish dan bahasa Gaelik adalah bahasa yang berkaitan dan berkongsi persamaan. Orang yang bercakap bahasa mengatakan bahawa kebanyakan penceramah Gaelic Skotlandia tidak dapat memahami banyak bahasa Gaelik Ireland yang mereka dengar dan sebaliknya.
Lagu di bawah ini adalah Gaelic Ireland. Sebahagian daripadanya telah diterjemahkan ke dalam bahasa Gaelik Skotlandia. Muireann Nic Amhlaoibh menyanyi bahagian Ireland dan Julie Fowlis menyanyi bahagian Scotland. Orang yang sekurang-kurangnya sebahagian memahami bahasa mengatakan bahawa ayat 1, 3, 4, dan 7 adalah dalam Gaelik Scotland dan ayat 2, 5, 6, dan 8 adalah dalam bahasa Ireland (istilah yang digunakan lebih kerap daripada bahasa Gaelik Irlandia). Lirik lagu itu mungkin berdasarkan puisi yang ditulis oleh Sean "Clarach" Mac Domhnaill, seorang penulis Ireland yang hidup dari tahun 1691 hingga 1754.
Lirik Inggeris sahaja yang saya lihat untuk lagu itu telah di forum bahasa Ireland. Walaupun sukar untuk mentafsirkan makna setiap baris dalam lirik ini, jelas bahawa lagu ini adalah sebahagian doa kepada Kristus untuk kembali Charles Edward Stuart (Bonnie Prince Charlie) ke Britain. Walaupun sokongan orang Scotland untuk putera sering digambarkan dalam artikel sejarah, dia juga disokong oleh orang-orang dari Ireland. Dalam lagu tersebut, Charles dianggap sebagai raja yang sah. Dengan kembalinya, liriknya berkata, kehidupan di Ireland akan menjadi baik sekali lagi dan Katolik akan berkembang maju.
Mengejar menarik
Meneroka lagu yang ditulis dalam bahasa lain boleh menjadi usaha yang sangat menarik. Saya menikmati proses ini bukan sahaja kerana saya suka muzik tetapi juga kerana ia memberikan saya gambaran kebudayaan lain. Di samping itu, ia sering merangsang saya untuk meneroka negara-negara lain dan geografi, sejarah, dan bahasa mereka. Ini boleh menjadi aktiviti menyerap, terutamanya dengan begitu banyak sumber yang terdapat di web. Kebanyakan kita tidak mampu melakukan perjalanan ke semua tempat yang menarik kita. Walaupun melawat tempat dalam kehidupan sebenar sering ideal, lawatan maya boleh menjadi pengganti dan pengganti pendidikan.
Rujukan dan Sumber
Kedua-dua laman web yang disenaraikan di bawah ini mungkin berguna untuk mencari terjemahan Bahasa Inggeris lirik untuk lagu Julie Fowlis.
- Pelawat ke Celtic Lyrics Corner boleh memilih seorang artis atau gelaran lagu dan kemudian melihat lirik asal dan lirik bahasa Inggeris untuk lagu. Ini berfungsi dengan baik untuk banyak lagu, tetapi laman web ini tidak dikemas kini untuk masa yang lama.
- Terjemahan Google mengenali Gaelik Scotland. Dalam eksperimen saya, ia lebih berjaya menerjemahkan beberapa frasa daripada yang lain. Walau bagaimanapun, ia boleh membantu.